2024. április 29., hétfő English version
Archívum  --  2008  --  3. szám - 2008. február 18.  --  Kultúra
Közelebb önmagunkhoz
Sokak szerint elviselhetetlen, mások rajonganak érte: Thomas Bernhard írói munkássága csak azt hagyja hidegen, aki nem ismeri. Magyar nyelven megjelenő sorozatának Az olasz férfi című, négy korai prózát és két filmnovellát tartalmazó kötetét egy igazi Thomas Bernhard-nap keretén belül mutatták február 12-én a szegedi Grand Caféban.
Ahogy Peter Fabjan, a Thomas Bernhard Alapítvány vezetője – az író féltestvére – a rendezvény megnyitásaként elmondta, öröm számára, milyen eleven a kapcsolat Magyarország és a Thomas Bernhard-művek között.
 
 
Bombitz Attila (balra) és Sándor Iván a könyvbemutatón.
 
Szellemidézés
 
A pozsonyi Kalligram kiadó 2005-ben útnak indított kötetsorozata az életmű olyan területeibe is betekintést nyújt, amelyek eddig ismeretlenek voltak a magyar olvasók számára: a Kioltás és a Megzavarodás után most Az olasz férfi jelent meg. Martin Huber, a Thomas Bernhard Archívum vezetője azonban rámutatott: a kötet címadó írásául választott korai novella kérdései az egész életművön végigvonulnak.
Ám nem csupán pódiumbeszélgetések idézték meg az írót: az életében vele készült interjúkból is láthattunk válogatást. A nyilatkozatait is műalkotásként megalkotó szerző nagy kihívás lehetett az újságírók számára: feledhetetlen jelenet, amikor a hozzá látogató holland stáb tekintélytisztelő, de valójában üres kérdéseit szűkszavú válaszaival fordítja ki önmagukból. A nyilatkozat mint műalkotás – mondtuk az előbb, ám talán ez a kifejezés is álságosnak tűnne Bernhard szemében, aki  semminél sem gyűlölte jobban a nagybetűs irodalmat, a nagybetűs művészetet. Paradoxon? Nem ez az egyetlen. Ahogy csak első látásra meglepő az is, mikor a sokak által komornak és olvashatatlannak tartott szövegek szerzője írásainak humoráról beszél.
 
Töredékesség
 
Bombitz Attila, a SZTE BTK Osztrák Irodalom és Kultúra Tanszékének docense, a Kalligram Bernhard-köteteinek lektora az új könyv kapcsán Sándor Iván íróval és Adamik Lajos fordítóval is beszélgetett. Sándor Iván igazi miniesszében mondta el, miket tart fontosnak Bernhard kapcsán. A társadalmi kataklizmákkal szembeni kíméletlen érzékenységet. A nyelv elviselhetetlen monotonitását, amely az élet, a sors monotóniáját fogalmazza meg. A nyelv töredékességét, amely által a beszéd egyszerre kifejez és eltakar. De a legmegkapóbb mégis az, hogy Sándor Iván szerint a Bernhard-szövegek olvasása közben a legfontosabb kérdés: hogyan juthatunk közelebb önmagunkhoz.
Adamik Lajos a Bernhard-művek fordíthatóságáról beszélt: bár a magyar és a német szövegek között viszonylag kisebb kulturális távolságot kell áthidalni, a nyelvek különbözősége mégis elkerülhetetlen veszteségekkel jár. Ilyennek tartja azt is, hogy magyarul nem adhatók vissza sem a hosszú összetételek, sem a függő beszéd jelentősége.
 
Nincs vége
 
A Thomas Bernhard-nap a bécsi Burgtheater Elisabeth II. előadását is megidézte, ha csak felvételről is, ahogy Az olasz férfi című novellából készült Ferry Radax-filmet is láthattunk. Ha egyesek szerint kibírhatatlan a Bernhard-próza aprólékos monotóniája, úgy e film autentikus adaptációnak tekinthető, és nem csupán azért, mert a szerző maga dolgozta át írását a kötetben is olvasható filmnovellává. Hiszen a film néma vége után – talán pont a némaság miatt úgy érezhettük, hogy ugyanolyan szertartásosan lassú és nyomasztó hétköznapokban folytatódunk, mint amelyet a film is bemutat. Adalékok az önismerethez?
Turi Tímea

DSC_2991_230x154.png

Címkék

Hírek, aktualitások *

Rendezvénynaptár *

  • Szorgalmi időszak 2023/2024/2
    február 12. - május 18.
  • Education period 2023/2024/2
    február 12. - május 18.
  • Szorgalmi időszak a 2023-2024/2. félévben
    február 12. - május 18.
  • Szorgalmi időszak
    február 12. - május 18.
  • 2023/2024-II. félév Szorgalmi időszak
    február 12. - május 18.

Gyorslinkek

Bezár