SZTE Info

tolmacs_alairas_kiemelt_nagy

Ösztöndíjjal támogatja az EP-képviselő a szegedi tolmács szakos hallgatókat

Szinkronba hozunk” elnevezésű tolmács- és fordítóképzési ösztöndíj-programmal segíti szemeszterenként két szegedi hallgató elhelyezkedését Ujhelyi István európai parlamenti képviselő. Az erről szóló keret-megállapodást 2015. május 11-én írták alá az SZTE BTK Kari Tanácstermében.

Cikk nyomtatásCikk nyomtatás
Link küldésLink küldés

Az Európai Parlamentben képviselőként dolgozó Ujhelyi István ösztöndíjat alapított a Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar tolmács- és fordító szakos végzős hallgatóinak támogatására. Erről írt alá megállapodást 2015. május 11-én Szajbély Mihály professzor, a Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar dékánja és Ujhelyi István európai parlamenti képviselő.



Cél: közelebb hozni az uniós közegben dolgozók munkáját


150511alairasUjhelyi98Az együttműködés keretében a jövőben minden szemeszterben az SZTE BTK két – a fordító és tolmács mesterképzési, illetve a társadalomtudományi és gazdasági szakfordító és tolmács szakirányú továbbképzési szakon tanuló – hallgatója lehetőséget kap, hogy az Európai Parlamentben dolgozó tolmácsok munkájába betekintést nyerjen – mondta a 2015. május 11-i sajtótájékoztatón Szajbély Mihály professzor. A Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kara dékánja hozzátette: a tanulmányúton testközelből ismerhetik meg a hallgatók az európai intézményrendszer működését és benne a fordítók, tolmácsok munkáját.


Az SZTE bölcsész karán fordító- tolmács képzésben résztvevők a szakma legújabb trendjeit követő módszerekkel, modern szaktanteremben és a legkorszerűbb tolmács berendezéseken sajátíthatják el az ismeretanyagot.



Az EU intézményeinél helyezkedhetnek el az SZTE-n végzettek


Amikor európai parlamenti képviselő lettem, akkor azt ígértem Szegednek, hogy a civil szervezeteknek, a városnak és az egyetemnek is partnere leszek az európai kapcsolatrendszer kiépítésében” – mondta Ujhelyi István. Hozzátette: az uniós intézményekben dolgozó több tízezer munkavállaló egy hatalmas multikulturális közössége az európai polgároknak, melyben talán a tolmácsok és a szakfordítók a legaktívabbak.Az uniós intézmények munkáját alapvetően befolyásolja a szakfordítói csapat felkészültsége. A SZTE rendkívül nagy múltú fordító-tolmács képzésén végzettek egyik elhelyezkedési lehetősége éppen az európai uniós intézmények egyike lehet. Ezért vállaltam azt, hogy félévente két egyetemi hallgatónak az uniós intézményekkel való ismerkedését finanszírozom az EP-képviselői költségkeretből, ösztöndíj formájában” – mondta. Kiemelte: a következő évtizedekben az SZTE és a Szegeden végző hallgatók számára is kiemelt jelentőségű lehet az európai kapcsolatrendszer, melyhez a most kötött megállapodás is támogatást nyújt. „Nekünk, a városnak, a Tisza-parti universitasnak minden egyes Szegeden végzett hallgató nagykövetünk, aki az uniós intézményekben el tud helyezkedni. Ezért is alapvető érdekünk, hogy jó tolmácsokat képezzünk és lehetőséget adjunk nekik, hogy uniós álláslehetőségekre is eljussanak” – mondta Ujhelyi István.



Hat nyelven nyújt fordító-tolmács képzést az SZTE


150511alairasUjhelyi97Az 1970-es 80-as években bizonyos nyelvszakokon – például az angol és az orosz – már indultak fordítói és tolmács specializációk a Szegedi Tudományegyetemen. Az intézmény büszkesége, hogy a 70-es években Göncz Árpád is oktatott itt angol műfordítást.


Közel 20 éve, 1996 óta működik a bölcsészettudományi karon a társadalomtudományi és gazdasági szakfordító és tolmács szakirányú továbbképzés angol és német nyelven. A posztgraduális képzés kizárólag önköltséges formában indul, 2 féléves fordító és 3 féléves tolmács szakirányon. Az esti rendszerű képzésben hétvégeken folyik az elméleti és gyakorlati oktatás – tájékoztatott Gécseg Zsuzsanna egyetemi docens. Az SZTE BTK oktatási dékánhelyettese hozzátette: az intézmény 2011-ben akkreditálta a fordító és tolmács mesterképzést, melyen 2012 őszén kezdődött meg a hallgatók oktatása. Jelenleg angol, német, francia, olasz, spanyol és orosz nyelven zajlik a képzés.


A mesterszakos képzésben résztvevő körülbelül 70 diák nagy része állami ösztöndíjas formában vesz részt, de vannak önköltséges diákok is. Mindkét szakon gazdasági, társadalomtudományi, jogi és európai uniós szövegek fordítását és tolmácsolását oktatják szakoktatók, illetve hivatásos, akkreditált tolmácsok és fordítok, így például az európai parlament akkreditált tolmácsai is.


A dékánhelyettes kiemelte: a gyakorlatorientált képzések nagyon komoly elméleti tudást is adnak, így a piacorientált képzés számos magyarországi és külföldi elhelyezkedési lehetőséget is kínál. A végzettek elismert fordítóirodákban, vagy szabadúszó fordító- tolmácsként tudnak elhelyezkedni. A képzés magas színvonalát jól mutatja az is, hogy Magyarország harmadik legnagyobb idegen nyelvi szolgáltató irodája szinte kizárólag az SZTE-n végzett hallgatókat foglalkoztatja gyakornokként.

 

SZTEinfo – Gajzer Erzsébet

Fotó: Herner Donát

Cikk nyomtatásCikk nyomtatás
Link küldésLink küldés

SZTEmagazin

2018. június 17.

Kiemelt_Kheten_TL

„A könyveknek is megvan a maguk sorsa… – Habent sua fata libelli… – hangzott el Terentius Maurus közismert gondolata a szegedi egyetem jogász professzora, Trócsányi László „Párizsi Napló, avagy ami a nagyköveti jelentésekből kimaradt… 2010. július – 2014. június című kötete bemutatóján. Az SZTE „FRANKO – BIBLIO – FILIA Könyves utazások 2018” programsorozat kiemelt könyvheti rendezvénye dedikációval zárult.

SZTEtelevízió

2018. május 30.

kiemelt_SZG_diszpolgar

Idén a Szegedi Tudományegyetem rektora, Dr. Szabó Gábor lett Szeged díszpolgára. Az elismerést május 18-án a díszközgyűlésen adta át Botka László polgármester. A Szeged Televízió ebből az alkalomból készített vele egy életútinterjút.

Eseménynaptár

Eseménynaptár RSS

Rendezvénynaptár *

  • június 22.
    09:00 - 10:00
    Project 833 címmel tekinthető meg a Csongrádi Művésztelep alkotóinak bemutatkozó kiállítása. A tárlat június 22-től július 14-ig látogatható, naponta 9 és 18 óra között.
  • június 22.
    18:00 - 19:00
    Orosz Andrea másfél évig élt Hanoiban és tanított egy vietnámiak által működtetett japán iskolában. Előadásában többek között mesél munkájáról, élményeiről, kirándulásairól. Emellett kulturális élménybeszámolóval is várja az érdeklődőket. A programot a Közéleti Kávéház és a SZAB Neveléstudományi és Pszichológiai Szakbizottsága szervezi.
  • június 25. 08:00 - 27. 16:00
  • június 25. 08:00 - 27. 16:00
  • június 28.
    10:00 - 15:00
    A 45 brazil tagállami és önkormányzati egyetemet – mintegy 700 ezer diákot - tömörítő Brazilian Association of Rectors of State and Municipal Universities (ABRUEM) múlt novemberi közgyűlésén egyhangúan úgy határozott, hogy 2018-ban Magyarországot választja szakmai útja célországaként. A delegáció látogatásának célja, hogy megismerjék a magyar felsőoktatási rendszert, intézménylátogatások során feltérképezzék az együttműködési lehetőségeket. Részt vesznek találkozókon és egyeztetéseken, amelyek megalapozhatják a hosszútávú szakmai együttműködést a magyar felsőoktatási intézményekkel. A szervezet weboldala az alábbi linken érhető el: http://www2.abruem.org.br/international-relations/